La Tragique Histoire d'Hamlet, prince de Danemark (en anglais, The Tragical History of Hamlet, Prince of Denmark) est la plus longue et l'une des plus célèbres pièces de William Shakespeare. La date exacte de composition n'est pas connue avec précision ; la première représentation se situe sûrement entre 1598 et 1601. Le texte fut publié en 1603.
Le roi du Danemark, père d'Hamlet, est mort récemment. Son frère Claudius l'a remplacé comme roi[1] et, moins de deux mois après[2], a épousé Gertrude, la veuve de son frère[3]. Le spectre du roi apparaît alors et révèle à son fils qu'il a été assassiné par Claudius. Hamlet doit venger son père et pour mener son projet à bien simule la folie. Mais il semble incapable d'agir, et, devant l'étrangeté de son comportement, l'on en vient à se demander dans quelle mesure il a conservé sa raison. On met cette folie passagère sur le compte de l'amour qu'il porterait à Ophélie, fille de Polonius, chambellan et conseiller du roi. L'étrangeté de son comportement plonge la cour dans la perplexité. Mis en cause à mots couverts par Hamlet, Claudius perçoit le danger et décide de se débarrasser de son fantasque neveu.
Hamlet a fait l'objet d'analyses critiques extrêmement nombreuses et variées, thématiques, stylistiques, historiques, psychanalytiques.
Sources de la pièce[modifier]
La plupart des événements de l’intrigue sont le fruit de l'imagination de Shakespeare, mais la pièce a plusieurs sources potentielles.
Vers 1200, Saxo Grammaticus raconte dans sa Gesta Danorum l'histoire d'Amleth, assez proche de celle de Shakespeare. Il est assez improbable que Shakespeare ait eu une connaissance directe du texte de Saxo Grammaticus, mais il est possible qu’il en ait eu des échos.
Le roi Horvendil est assassiné par son frère Fengo, qui épouse ensuite Gerutha, la veuve de sa victime. Le fils d’Horvendil, Hamlet (ou Amblett, Hamblet ou encore Amleth, selon les versions[4]), feint alors la folie afin d’être épargné. Il évite le piège d’une jeune fille puis tue un espion dissimulé dans la chambre de sa mère. Hamlet parvient à intercepter un courrier destiné au roi d'Angleterre et commanditant son assassinat, ce sont les deux messagers qui sont assassinés à sa place.
Hamleth épouse alors la fille du roi d’Angleterre, retourne au Danemark, assiste à ses propres funérailles et assassine Fengo, qu’il remplace sur le trône. Le roi d’Angleterre a cependant secrètement promis de venger Fengo. À cette fin, il envoie Amleth auprès de la reine d’Écosse, Herminthrud, qui tombe amoureuse de lui et l’épouse à son tour. Hamleth vainc le roi d’Angleterre et retourne avec ses deux épouses au Jutland[5],[6].
François de Belleforest adapte la légende d’Amleth en 1570 dans ses Histoires tragiques. La pièce connut un grand succès : elle fut rééditée sept fois jusqu’en 1601, mais ce n’est qu’en 1607 qu’elle fut traduite en anglais[7]. Shakespeare peut en avoir eu connaissance, mais les pièces présentent des différences notables, en particulier le meurtre du roi est de notoriété publique chez Belleforest, alors qu’il ne l’est pas chez Shakespeare ; de même le rôle d’Ophelia est moins clair chez Shakespeare que chez Belleforest[8].
La source la plus directe est une pièce jouée en 1594, mais non conservée attribuée à Thomas Kyd, qui aurait le premier introduit le personnage du spectre.
Certains critiques estiment que la pièce de Kyd, comme celle de Shakespeare, pourrait être basée sur une pièce perdue antérieure, « l'Ur-Hamlet[9] ». D'autres enfin trouvent des ressemblances non de l'intrigue, mais de la thématique ou du traitement dans certaines pièces anglaises antérieures.
Deux versions d’Hamlet[modifier]
Shakespeare a fait et refait son œuvre. Il a écrit le premier Hamlet, à l’âge de vingt et un ans, vers 1584 ; il a écrit le second Hamlet quinze ans plus tard, vers 1600. Il a eu quinze années pour réfléchir sur les changements à apporter à son drame, avant de le livrer à la postérité sous sa forme définitive[10].
La première version comporte 98 pages, la seconde, largement étoffée, 171 pages. Il rallongea certaines répliques pour davantage étoffer — entre autres — le caractère d’Hamlet dont le fameux To be or not to be.
Personnages[modifier]
Aucune liste des personnages n'est fournie dans les premières éditions de la pièce avant 1676
- Fortinbras, prince de Norvège.
- Claudius, roi de Danemark.
- Hamlet, prince de Danemark, fils de feu le roi Hamlet(père) et neveu du roi régnant.
- Polonius, seigneur chambellan.
- Laërte[11], fils de Polonius, frère d'Ophélie.
- Horatio, ami du prince Hamlet.
- Guildenstern, courtisan, ancien condisciple d'Hamlet.
- Rosencrantz, courtisan, ancien condisciple d'Hamlet.
- Cornélius, ambassadeur en Norvège.
- Voltemand, ambassadeur en Norvège.
- Osric, courtisan.
- Un gentilhomme.
- Bernardo, officier de la garde.
- Marcellus, officier de la garde.
- Francisco, soldat de la garde.
- Reynaldo, serviteur de Polonius.
- Un marin.
- Deux rustres[12], fossoyeurs.
- Un prêtre.
- Un capitaine de l’armée de Fortinbras.
- Ambassadeurs anglais.
- Des comédiens (quatre ou cinq).
- Gertrude[13], reine de Danemark, mère d’Hamlet, veuve d'Hamlet(père), épouse du roi régnant.
- Ophélie, fille de Polonius, soeur de Laërte.
- Le spectre de d'Hamlet(père).
- Figurants : seigneurs, dames de la cours, officiers, soldats, marins, messagers et serviteurs.
La scène est à Elseneur.
Argument[modifier]
Le prince Hamlet est le fils du premier roi de Danemark, également nommé « Hamlet ». Il est étudiant à l'université de Wittenberg. Le spectre de son père le charge de venger son meurtre. Il y parvient enfin, mais seulement après que la famille royale est été évincée et que lui-même est été mortellement blessé par Laërte d'un coup d'épée empoisonnée.
Claudius, oncle du prince Hamlet, est l'actuel roi auto-proclamé du Danemark. Il s'est marié avec la veuve de son frère, auquel il a succédé. Le spectre de ce dernier accuse Claudius de l'avoir assassiné pendant son sommeil, en lui versant un poison mortel dans l'oreille. La pièce organisée par le prince et la mort de Polonius lui apprend qu'il est visé par le prince. Pour se défendre, il manipule Laërte et le monte un complot pour tuer Hamlet. À la fin de la pièce, Claudius est tué par le prince Hamlet.
Gertrude, mère du prince Hamlet, reine du Danemark et veuve du roi défunt, se remarie peu après au frère de ce dernier, ce que le prince Hamlet, et toute l'époque de Shakespeare, considèrent comme un inceste. Le spectre de son mari défunt l'accuse de l'avoir trompée avec Claudius avant que ce dernier le tue, mais ordonne à leur fils de laisser le ciel la punir. Le meurtre de Polonius par son fils l'a profondément affligée. Elle meurt accidentellement en buvant le vin empoisonné destiné à Hamlet.
Polonius, lord chambellan, conseiller du royaume et père de Laërte et d'Ophélie, est l'homme le plus apprécié du royaume ne donnant que des bonnes nouvelles et informations au roi et servant les intérêts du royaume. Il s'inquiète de la relation amoureuse du prince Hamlet et d'Ophélie, sa fille. Il craint qu'Hamlet ne prenne sa virginité et ne l'épouse pas. Il interdit cette relation à sa fille. Croyant Hamlet fou, il s'obstinera à trouver la raison pour laquelle Hamlet est fou, mais cela lui coûtera la vie. Il est tué par Hamlet qui a fait erreur sur la personne en croyant tuer Claudius à travers une tapisserie alors qu'il l'espionnait en train de parler avec sa mère. Celle-ci, témoin du meurtre, sera bouleversée, Ophélie deviendra folle, et Laërte voudra venger son père.
Laërte, fils de Polonius, profondément attaché à sa sœur Ophélie, est en France pendant la majeure partie de la pièce pour faire ses études. À la fin de la pièce, en raison de l'implication d'Hamlet dans la mort de son père, il fomente avec Claudius un duel dans lequel il tue Hamlet. Hamlet le tue de la même épée dont il ignore qu'elle est empoisonnée.
Ophélie, fille de Polonius, sœur de Laërte, et Hamlet partagent une idylle bien qu'ayant été implicitement mis en garde contre l'impossibilité d'un mariage. Hamlet l'éconduit pour accréditer sa propre folie. La mort de son père la rend folle et elle est retrouvée mystérieusement morte noyée dans un ruisseau.
Horatio, ami d'Hamlet, n'est pas impliqué dans les intrigues de la cour. C'est lui qui annonce au prince l'apparition du spectre de son père en compagnie des deux officiers, Marcellus et Bernardo (qui ont été les premiers à le voir). Il reste le seul à survivre à l'heure du dénouement pour pouvoir porter l'histoire d'Hamlet à la postérité et pour participer à l'arrivée de Fortinbras.
Rosencrantz et Guildenstern, amis d'Hamlet, retournés par Claudius pour le surveiller. Hamlet les soupçonne rapidement. Après le meurtre de Polonius provoqué par le prince, ils sont chargés de l'emmener en Angleterre, tout en ignorant que Claudius leur a donnés une feuille pour que le prince soit exécuté. Mais Hamlet découvre le papier et la réécrit pour punir ses deux amis de leur trahison et profite d'une attaque de pirate pour s'échapper. Ils seront exécutés en Angleterre.
Fortinbras, prince norvégien, est le fils du roi de même nom tué au champ de bataille par le père d'Hamlet. Le prince Fortinbras espère une vengeance. Arrivant trop tard pour combattre contre Hamlet, il annule la guerre et prend le pouvoir du royaume de Danemark.
Passages célèbres[modifier]
Le monologue d'Hamlet est peut-être le passage le plus célèbre de toute la littérature anglaise :
Deux autres répliques connues :
- MARCELLUS. — Il y a quelque chose de pourri dans l’empire du Danemark[15] (plus souvent cité dans les termes « Il y a quelque chose de pourri au royaume du Danemark. »).
- HAMLET. — […] Il y a plus de choses sur la terre et dans le ciel, Horatio, qu’il n’en est rêvé dans votre philosophie[16].
Postérité[modifier]
Les allusions à la pièce de Shakespeare sont très nombreuses dans la littérature, les arts plastiques et le cinéma.
- 1868 : Ambroise Thomas, Hamlet (livret de Michel Carré et de Jules Barbier).
- Le Jour des meurtres dans l'histoire d'Hamlet opus 189, opéra en 5 tableaux de Pierre Thilloy sur un livret de Bernard-Marie Koltès, créé le 23 mars 2011 à l'Opéra Théâtre de Metz[17].
- Ophélie (1870) d'Arthur Rimbaud se concentre sur le suicide de la jeune fille.
- Les Moralités légendaires (1887) de Jules Laforgue, recueil de six nouvelles, contient un texte intitulé Hamlet ou les suites de la piété fatale dont le titre annonce l'interprétation qu'en donne Laforgue.
- Rosencrantz et Guildenstern sont morts, de Tom Stoppard, créé en 1966 au festival « off » d'Édimbourg, reprend le matériau dramatique de la pièce de Shakespeare du point de vue de deux personnages mineurs. Stoppard en tirera le film du même nom, Rosencrantz et Guildenstern sont morts, en 1990.
- Hamlet-machine de Heiner Müller, Enquête sur Hamlet. Le dialogue de sourds de Pierre Bayard, et dans un registre plus comique, les auteurs de bande dessinée français Marcel Gotlib et Alexis qui ont parodié la pièce dans l'un des épisodes de Cinémastock, paru chez Pilote en 1972. Howard Barker lui s'est intéressé au personnage de Gertrude pour sa pièce Gertrude (Le Cri).
- Dans Sauvez Hamlet de l'auteur britannique Jasper Fforde, Hamlet interprète son propre personnage, tiré de son roman pour aller vivre dans le monde réel et ainsi se rendre compte de la façon dont les gens le perçoivent.
La pièce a été également source d’inspiration pour de nombreux artistes, sculpteurs, peintres ou graveurs[18]. Certaines scènes, les apparitions du fantôme, la représentation de la Souricière, la mort d’Ophélie mais surtout Hamlet jouant avec le crâne de Yorick deviennent de véritables icônes[19].
La première illustration gravée pour Hamlet parut dans l'édition illustrée des œuvres de Shakespeare publiée en 1709 par Jacob Tonson[20]. Hamlet apparaît dans le volume 5, avec une gravure en frontispice représentant la seconde apparition du fantôme[21]. Cette représentation, comme celles qui illustrent les éditions qui allaient alors se succéder jusqu’en 1740[22], pourrait être inspirée d’une mise en scène contemporaine[21].
En 1740, l’édition de Theobald fit le choix d’une nouvelle iconographie, celle de la première apparition du fantôme sur les murailles d'Elseneur (Hamlet, acte I, sc. iv)[23]. En 1744 parut une nouvelle édition des œuvres complètes, illustrée par Francis Hayman et Hubert François Gravelot[24] qui firent le choix d’une autre scène : celle de la représentation donnée par les acteurs itinérants devant le roi et la reine (Hamlet, acte III, sc. ii).
Les illustrations de Hayman étaient si populaires que le propriétaire de « Vauxhall Gardens », Jonathan Tyers, lui avait commandé des toiles de très grand format pour décorer le « Pavillon du Prince de Galles » ; parmi elles figurait la scène de la pièce de théâtre de l'acte III[25]. L’époque se passionnait pour le théâtre et les artistes, comme Hayman et William Hogarth, se spécialisèrent dans l’illustration des pièces mais également les portraits d’acteurs célèbres sur scène. Il existe ainsi plusieurs portraits de l’acteur David Garrick, notamment dans la scène du fantôme (I, iv) où il s’était particulièrement illustré[26]. La popularité du théâtre shakespearien incita alors le graveur et éditeur John Boydell à se lancer dans un ambitieux projet qui comportait l’ouverture d’une galerie d’exposition, la Boydell Shakespeare Gallery qui devait ouvrir le 4 mai 1789 et possédait alors 34 tableaux.
De cette entreprise restent des œuvres de Benjamin West (1792), et Richard Westall.
Une représentation de Hamlet en France en 1827 inspira les peintres romantiques Achille Devéria et Eugène Delacroix (1830, 1835 et 1839). Le succès de la pièce fut tel qu’Hamlet fut adapté à l'opéra par Ambroise Thomas en 1868. La mise en scène montrait pour la première fois la pièce d’eau où se noie Ophélie, donnant lieu à une nouvelle iconographie de ce personnage[27].
Les artistes qui se sont notamment illustrés dans la représentation d’Hamlet sont Heinrich Füssli (1780-5), Thomas Lawrence (1802), John Everett Millais (1850), Gustave Moreau, Mikhaïl Vroubel (1883), Edwin Austin Abbey (1897).
La première adaptation de la pièce pour le cinéma est un film français intitulé Le Duel d'Hamlet ; il est réalisé par Clément Maurice avec Sarah Bernhardt dans le rôle d'Hamlet. De nombreuses adaptations[28] suivront, notamment Hamlet de Svend Gade et Heinz Schall en 1920, avec encore une femme, Asta Nielsen dans le rôle titre. Dans son Hamlet de 1948, Laurence Olivier utilise les ressources propres à ce nouveau médium pour donner du célèbre monologue une version en voix off qui renouvelle la scène; en URSS, en 1964, pour le 400e anniversaire de la naissance de Shakespeare, Grigori Kozintsev en tourne une version romantique et moins « glacée » que la précédente, dans un décor monumental. En 1969, Tony Richardson donne sa version de l’œuvre Hamlet suivi en 1990 par Franco Zeffirelli (Hamlet), en 1996 par Kenneth Branagh (Hamlet) et en 2000 par Michael Almereyda (Hamlet).
À côté des adaptations de la pièce pour le grand écran, des films comme To be or not to be (1942) d'Ernst Lubitsch qui met en abyme la pièce de Shakespeare et Django porte sa croix (1968) d'Enzo G. Castellari qui en transpose l’intrigue dans le monde du Western, sont des exemples de la popularité de l'œuvre de Shakespeare. On peut également relever Les salauds dorment en paix d'Akira Kurosawa qui s'inspire de l'intrigue, dans une histoire se déroulant dans le Japon d'après-guerre. En 1995, Kenneth Branagh avait déjà approché la pièce dans A Midwinter's Tale (Jeu de mots sur les titres de The Winter's Tale et Midsummer's Night's Dream) où un metteur en scène au chômage accepte de monter un Hamlet comme spectacle de Noël dans une petite église de la province anglaise.
- Le dessin animé Le Roi lion de Walt Disney, inspiré d'Hamlet, adapté pour un jeune public.
- 1965 : Hamlet de William Shakespeare, mise en scène par Georges Wilson, Théâtre National Populaire, Festival d'Avignon
- 1975 : Hamlet de William Shakespeare, mise en scène par Denis Llorca, Festival de la Cité Carcassonne, Festival de Marsillargues, Festival de la Mer Sète, Théâtre de la Plaine
- 1977 : La Tragique Histoire d'Hamlet, prince de Danemark de William Shakespeare, mise en scène par Benno Besson, Cour d'Honneur du Palais des Papes Festival d’Avignon, T.E.P.
- 1988 : Hamlet de William Shakespeare, mise en scène par Patrice Chereau, Cour d'Honneur du Palais des Papes Festival d’Avignon, TNP Villeurbanne
- 1994 : Hamlet de William Shakespeare, mise en scène par Terry Hands, Théâtre Marigny
La Tragique Histoire d'Hamlet, prince de Danemark | |
Eugène Delacroix, Hamlet et Horatio au cimetière.
|
|
|
|
Auteur | William Shakespeare |
---|---|
Genre | Tragédie |
Version originale | |
Titre original | The Tragical History of Hamlet, Prince of Denmark |
Langue originale | Anglais |
Pays d'origine | Angleterre |
Lieu de parution original | Londres |
Date de parution originale | 1603 (Premier Quarto) |
Version française | |
Sommaire[masquer] |
|
Anglais | Français |
To be, or not to be, that is the question.
Whether 'tis nobler in the mind to suffer |
Être, ou ne pas être, telle est la question.
Y a-t-il plus de noblesse d’âme à subir |